Forum www.domogarov.unl.pl - FORUM Strona Główna www.domogarov.unl.pl - FORUM
Forum polskiej nieoficjalnej strony poświęconej twórczości aktora Aleksandra Domogarova
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Hrabina de Monsoro
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 16, 17, 18  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.domogarov.unl.pl - FORUM Strona Główna -> Telewizja
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 0:52, 18 Lis 2021    Temat postu:

Rosyjski przeszkadzał mi na początku. Zwłaszcza to nieśmiertelne "gosudar" używane w stronę Henryka III niczym Iwana IV. Very Happy
Ale później się przyzwyczaiłam.

Natomiast bolą mnie strasznie nazwiska francuskie zapisywane grażdanką.
Rosjanie piszą je dosłownie tak jak się je czyta! Dramat, oczy mnie bolą na ten widok.
Taki De Bussy zapisywany jest po rosyjsku, jeśli dobrze odczytuję, Lui de Klermon Biussi d'Ambłaz... Shocked

Chociaż dla aktorów to chyba plus, przynajmniej mają fonetykę na tacy podaną. Laughing

Nieustannie bawi mnie jednak określenie Aramisa "Wanskij Episkop" z rosyjskiej adaptacji WdB. Laughing U nas już to lepiej brzmi i bardziej zgodnie z francuskim "biskup Vannes".

Edit:
Pisałyśmy niemal równocześnie Caryco.
Caryca24 napisał:
Moze nie rosyjski jako taki, ale tlumaczenie tekstu Dumasa.
Najbardziej mnie irytuje to, ze tytuly - bylo nie bylo francuskie - sa tam z niemieckiego. "Giercog Anżujskij". Jakby juz nie mozna bylo zostawic oryginalnych albo zruszczyc wszystko do konca, konsekwentnie, no. kniaź Anżujskij...
A jak jest z słowem "hrabia" po rosyjsku? Czy istnieje rodzimy odpowiednik?
Bo De Bussy też z niemiecka się przedstawia - "graf" de Bussy. I mamy też "grafinya" de Monsoro.

I tu chyba nie chodzi o tłumaczenie ściśle tekstu Dumasa, tylko ogólnie przyjętą translację tytułów francuskich. Francois d'Anjou chyba oficjalnie w języku rosyjskim figuruje jako "giercog", a nie "kniaź" - ерцог Алансонский и Анжуйский. Tak samo wszyscy inni Walezjusze noszący ten tytuł. Może chodzi o podkreślenie, że są to zagraniczne tytuły? Stąd celowo używane są zapożyczenia obce?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Esfir dnia Czw 1:13, 18 Lis 2021, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Caryca24
Kompan



Dołączył: 18 Paź 2019
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 33 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:59, 18 Lis 2021    Temat postu:

Wydaje mi się, że nie ma w rosyjskim innego odpowiednika hrabiego/hrabiny niż graf/grafinia. Ten tytuł pojawił się w Rosji późno, po Piotrze I. I w serialu jest konsekwentnie, i dla mnie to jest ok. Ale z księciem się zamotali: raz "gierzog", raz "prinz". Podobnie ze zwrotami do członków rodziny królewskiej: raz "gosudar", raz "sir", raz monseigneur. Zupełnie, jakby ścieżkę dialogową przygotowywało kilku tłumaczy i nikt tego potem nie ujednolicił.
Ta rosyjska maniera zapisywania zagranicznych antroponimów fonetycznie ma jedną dobrą stronę. Zawsze, kiedy nie wiem, jak coś wymówić - pierwszy ruch to rosyjska Wikipedia Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:30, 19 Lis 2021    Temat postu:

Caryca24 napisał:
Ta rosyjska maniera zapisywania zagranicznych antroponimów fonetycznie ma jedną dobrą stronę. Zawsze, kiedy nie wiem, jak coś wymówić - pierwszy ruch to rosyjska Wikipedia Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
Haha. Very Happy Nie da się ukryć, że może to być pomocne.
Zastanawiam się jednak, jak Rosjanie uczą się obcych języków. Nie dość, że inny alfabet, to musi to być dla nich utrudnione, skoro u siebie stosują fonetyczny zapis antroponimów.
Na przykład, gdy mają zakodowane, że u nich Eugeniusz (Eugène) de Beauharnais to Eżen de Bogarne? Shocked To "g" to akurat nie wiem, po co jest tu uwzględnione (jako zamiennik "h"?), bo po francusku to nazwisko czyta się "Boarne", "h" jest nieme.
U nas przynajmniej zagraniczne nazwiska czy miejscowości z reguły pisze się jak w oryginale.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Esfir dnia Pią 15:32, 19 Lis 2021, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ada
Kompan



Dołączył: 22 Cze 2017
Posty: 13135
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 31 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:35, 19 Lis 2021    Temat postu:

Tak samo u nich zamiast Bohun mówią BoGun. Przyznam,że dziwnie to brzmi.

Ja widziałam rosyjskiego Sherlocka Holmesa. Co się zobaczyło to się nie odzobaczy.

Jednak mimo wszystko Rosjanie czują francuskie klimaty. Gorzej innwuchkdza angielskie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Caryca24
Kompan



Dołączył: 18 Paź 2019
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 33 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:48, 19 Lis 2021    Temat postu:

[quote="Esfir"]
Caryca24 napisał:

Zastanawiam się jednak, jak Rosjanie uczą się obcych języków. Nie dość, że inny alfabet, to musi to być dla nich utrudnione, skoro u siebie stosują fonetyczny zapis antroponimów.
Na przykład, gdy mają zakodowane, że u nich Eugeniusz (Eugène) de Beauharnais to Eżen de Bogarne? Shocked To "g" to akurat nie wiem, po co jest tu uwzględnione (jako zamiennik "h"?), bo po francusku to nazwisko czyta się "Boarne", "h" jest nieme.
U nas przynajmniej zagraniczne nazwiska czy miejscowości z reguły pisze się jak w oryginale.


Muszę, bo się uduszę: może być jeszcze bardziej hardcorowo niż u Rosjan. Tacy Chorwaci na przykład. Posługują się alfabetem łacińskim, ale zagraniczne nazwy własne zapisują tak, jak gdyby posługiwali się cyrylicą, tj. fonetycznie! Więc naprawdę można zobaczyć Eżen de Bogarne, taki zapis, naszym alfabetem. Podobnie mają Serbowie, ale ich usprawiedliwia to, że posługują się i jednym alfabetem, i drugim na równych prawach


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:11, 19 Lis 2021    Temat postu:

Ada napisał:
Jednak mimo wszystko Rosjanie czują francuskie klimaty. Gorzej innwuchkdza angielskie.
To prawda, Rosjanie czują francuskiego "ducha". Może dlatego, że oba narody, przynajmniej dawniej, łączyła ta gorącokrwistość, łobuzerskość i poczucie humoru, chociaż w Rosji było to zabarwione mocno Wschodem i słowiańskością. Anglicy są bardziej zdystansowani i chłodni, a tego Rosjanie chyba nie czują, tego całego dżentelmeńskiego sznytu.

Caryca24 napisał:
Esfir napisał:

Zastanawiam się jednak, jak Rosjanie uczą się obcych języków. Nie dość, że inny alfabet, to musi to być dla nich utrudnione, skoro u siebie stosują fonetyczny zapis antroponimów.
Na przykład, gdy mają zakodowane, że u nich Eugeniusz (Eugène) de Beauharnais to Eżen de Bogarne? Shocked To "g" to akurat nie wiem, po co jest tu uwzględnione (jako zamiennik "h"?), bo po francusku to nazwisko czyta się "Boarne", "h" jest nieme.
U nas przynajmniej zagraniczne nazwiska czy miejscowości z reguły pisze się jak w oryginale.


Muszę, bo się uduszę: może być jeszcze bardziej hardcorowo niż u Rosjan. Tacy Chorwaci na przykład. Posługują się alfabetem łacińskim, ale zagraniczne nazwy własne zapisują tak, jak gdyby posługiwali się cyrylicą, tj. fonetycznie! Więc naprawdę można zobaczyć Eżen de Bogarne, taki zapis, naszym alfabetem. Podobnie mają Serbowie, ale ich usprawiedliwia to, że posługują się i jednym alfabetem, i drugim na równych prawach
O, to dopiero masakra. Very Happy
Chociaż wlazłam z ciekawości na wiki chorwacką i tam jest napisane po Bożemu, jak należy - Eugène de Beauharnais, nie fonetycznie. Może teraz tam się odchodzi od tej dziwacznej fonetycznej pisowni?
Za to ubawiło mnie na tej wiki co innego: "Car Napoleon I". Laughing To już Rosjanie piszą lepiej - "Imperator" - "Император французов".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Caryca24
Kompan



Dołączył: 18 Paź 2019
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 33 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 23:51, 19 Lis 2021    Temat postu:

Esfir napisał:

Chociaż wlazłam z ciekawości na wiki chorwacką i tam jest napisane po Bożemu, jak należy - Eugène de Beauharnais, nie fonetycznie. Może teraz tam się odchodzi od tej dziwacznej fonetycznej pisowni?


Rzeczywiście, muszą odchodzić. Ja to widziałam w chorwackiej prasie, ale to jednak było kilkanaście lat temu. Teraz zajrzałam do Wikipedii i rzeczywiście te potworki są tylko w "starszej", serbsko-chorwackiej wersji.
Np. [link widoczny dla zalogowanych]
Polecam zwłaszcza sekcję: Poznati glumci sa kojima je sarađivala
Oczy puchną Very Happy Very Happy Very Happy

Być może, jakieś prawa zaczęły to normować. Podobnie, zauważyłam, że rosyjska prasa modowa powoli robi się dwualfabetowa. Wszystkie nazwy firm, jak Chanel, Gucci, pisane są alfabetem łacińskim ze znakiem zastrzeżenia. Nawet w środku rosyjskiego, cyrylickiego tekstu...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 1:20, 20 Lis 2021    Temat postu:

Caryca24 napisał:
Esfir napisał:

Chociaż wlazłam z ciekawości na wiki chorwacką i tam jest napisane po Bożemu, jak należy - Eugène de Beauharnais, nie fonetycznie. Może teraz tam się odchodzi od tej dziwacznej fonetycznej pisowni?


Rzeczywiście, muszą odchodzić. Ja to widziałam w chorwackiej prasie, ale to jednak było kilkanaście lat temu. Teraz zajrzałam do Wikipedii i rzeczywiście te potworki są tylko w "starszej", serbsko-chorwackiej wersji.
Np. [link widoczny dla zalogowanych]
Polecam zwłaszcza sekcję: Poznati glumci sa kojima je sarađivala
Oczy puchną Very Happy Very Happy Very Happy

Być może, jakieś prawa zaczęły to normować. Podobnie, zauważyłam, że rosyjska prasa modowa powoli robi się dwualfabetowa. Wszystkie nazwy firm, jak Chanel, Gucci, pisane są alfabetem łacińskim ze znakiem zastrzeżenia. Nawet w środku rosyjskiego, cyrylickiego tekstu...
Ał, te imiona i nazwiska bolą bardzo. Nawet nie będę tu cytować, bo mnie skręca na ich widok. Very Happy
I co za określenie na aktorkę - "glumica"?! Laughing


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Esfir dnia Sob 1:26, 20 Lis 2021, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 19:47, 20 Lis 2021    Temat postu:

Ludwiczek wpijający się wzrokiem w Dianę. Wink







Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ada
Kompan



Dołączył: 22 Cze 2017
Posty: 13135
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 31 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 20:01, 20 Lis 2021    Temat postu:

Oooooo. Co za miodek dla oczu. Sasza miał tutaj większe pole do popisu. I chociaż jako Bohun bardzo mi się podoba. To jednak taka elegancja i maniery dodają mu dużo uroku.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Caryca24
Kompan



Dołączył: 18 Paź 2019
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 33 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 20:57, 20 Lis 2021    Temat postu:

Też uwielbiam tę scenę. Porobiłam z niej screeny na "zapasowe" ujęcia Bohuna do rysowania. Słodkie jest też to, że można ją obejrzeć 2 razy, gdyż była na końcu odcinka Very Happy Very Happy Very Happy Chociaż na dłuższą metę taki zabieg w serialach mnie męczy.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:32, 20 Lis 2021    Temat postu:

Merci za Wasze miłe słowa. Smile
Jakieś gify z tego serialu pewnie zrobię jeszcze. Na razie robi się gif z Felipe. Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ada
Kompan



Dołączył: 22 Cze 2017
Posty: 13135
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 31 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:34, 20 Lis 2021    Temat postu:

Esfir napisał:
Merci za Wasze miłe słowa. Smile
Jakieś gify z tego serialu pewnie zrobię jeszcze. Na razie robi się gif z Felipe. Very Happy


Ja myślę,że jeszcze dużo zrobisz gifów z Zorro, Ludwiczkiem i Bohunem.

Musimy oczy cieszyć. Każda swoim.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Caryca24
Kompan



Dołączył: 18 Paź 2019
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 33 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:48, 20 Lis 2021    Temat postu:

Ada napisał:

Ja myślę,że jeszcze dużo zrobisz gifów z Zorro, Ludwiczkiem i Bohunem.

Musimy oczy cieszyć. Każda swoim.


Popieram. Nadchodzą najciemniejsze dni. Dużo cieszenia oczu będzie potrzebne. I krzepienia serc (choć niekoniecznie w rozumieniu Sienkiewiczowskim Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy )


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Esfir
Kompan



Dołączył: 16 Sty 2016
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:54, 20 Lis 2021    Temat postu:

Owszem, będę starała się sprawić dla każdej z nas coś miłego dla oczu sycenia. Very Happy Jest w czym wybierać, w tej mnogości bohaterów wspominanych tu na forum.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.domogarov.unl.pl - FORUM Strona Główna -> Telewizja Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 16, 17, 18  Następny
Strona 17 z 18

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin